我該如何加入 FDP 中文化的工作?


 

如果您有興趣幫忙翻譯文件,以下一些原則是在翻譯前必須要先知道的:

http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-big5-handbook/index.html


翻譯流程:

  1. 請先準備好你的檔案。需要翻譯的文件檔通常以 SGML 檔案格式存在於你的硬碟 /usr/doc/ 這個目錄下,所以請到這個目錄下來找原始檔。並請利用 cvsup 命令更新你的 /usr/doc/ 目錄,裡面的英文檔案必須為最新版本。如何使用 cvsup 則是另外一個漫長的故事了。另外你還需要最新的 ports/ 以便安裝 ports/textproc/docproj,所以請另行更新 ports/ tree.
  2. 安裝 ports/textproc/docproj,開始翻譯 SGML 檔案。
  3. 翻譯的過程是針對 SGML 檔的內容翻譯,但是不包括註解跟 SGML tag,詳細的範例可以參考已經完成的 FAQ 檔案,放在 /usr/doc/zh_TW.Big5/books/faq/book.sgml ,可以將它跟 /usr/doc/en_US.ISO_8859-1/books/faq/book.sgml 檔案做比較大致上就可以了解哪裡該翻,哪裡不必翻譯。
  4. 翻譯的過程中,如果碰到常出現的專有名詞、術語不知道該如何表達,參考一下以下這些列表:
  5. 翻譯完畢以後,請放到一個可以讓別人存取到的網站(放在某個 ftp 站台,或是某台有固定網路連接的主機上),然後到 freebsd-chinese-doc / freebsd-taiwan-chinese 上通知其他人,兩者的分別在於:第一個多半是給參與 FDP 中文化工作的成員內部討論使用,第二個則是公開給所有能看得到中文的使用者。雖然兩個 mailing list 都是公開化的,但是用途有所區別。
  6. 中研院的 CVS server 管理者 ycheng@sinica.edu.tw 會幫忙將檔案先 commit 在伺服器內,然後做一份 HTML格式的放在 中研院 .
  7. 經過一段時間的覆閱、整理,最後將成果送回 FreeBSD 總部:這部分由 Foxfair Hu 負責,當然在成果發表以前,還會再跟原翻譯者做最後的討論跟訂正。

最後更新時間:1999年 12月18日 周六 11時45分12秒 CST

Updated by Foxfair Hu <foxfair@FreeBSD.org>