我該如何加入 FDP 中文化的工作?
如果您有興趣幫忙翻譯文件,以下一些原則是在翻譯前必須要先知道的:
- 翻譯的原始檔案均以 FreeBSD Documentation Project(FDP) 的文件集散區的 SGML 檔案為主。換句話說,你可以參考
/usr/doc/en_US.ISO_8859-1/books/handbook 下面的各類檔案,這裡是我們的目標區。注意:請直接翻譯此目錄下的
SGML 檔案,而不是像以前翻譯 HTML 檔案。這是方便翻譯工作完成後,可以直接 commit 回去 doc/ 目錄下。
- 翻譯的工作為自發性質,但是為了配合其他人的工作進度跟時間,請各位幫忙翻譯的朋友盡量配合時間的安排。目前中譯文件由 Foxfair Hu
<foxfair@FreeBSD.org> 負責維護及將成果送回 FreeBSD 總部的工作,如果有任何問題,請以 email
聯絡。
- 目前進度可以在這裡查到:
http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-big5-handbook/index.html
翻譯流程:
- 請先準備好你的檔案。需要翻譯的文件檔通常以 SGML 檔案格式存在於你的硬碟 /usr/doc/
這個目錄下,所以請到這個目錄下來找原始檔。並請利用 cvsup 命令更新你的 /usr/doc/ 目錄,裡面的英文檔案必須為最新版本。如何使用 cvsup
則是另外一個漫長的故事了。另外你還需要最新的 ports/ 以便安裝 ports/textproc/docproj,所以請另行更新 ports/
tree.
- 安裝 ports/textproc/docproj,開始翻譯 SGML 檔案。
- 翻譯的過程是針對 SGML 檔的內容翻譯,但是不包括註解跟 SGML tag,詳細的範例可以參考已經完成的 FAQ 檔案,放在 /usr/doc/zh_TW.Big5/books/faq/book.sgml
,可以將它跟 /usr/doc/en_US.ISO_8859-1/books/faq/book.sgml 檔案做比較大致上就可以了解哪裡該翻,哪裡不必翻譯。
- 翻譯的過程中,如果碰到常出現的專有名詞、術語不知道該如何表達,參考一下以下這些列表:
- 翻譯完畢以後,請放到一個可以讓別人存取到的網站(放在某個 ftp 站台,或是某台有固定網路連接的主機上),然後到 freebsd-chinese-doc
/ freebsd-taiwan-chinese
上通知其他人,兩者的分別在於:第一個多半是給參與 FDP 中文化工作的成員內部討論使用,第二個則是公開給所有能看得到中文的使用者。雖然兩個 mailing
list 都是公開化的,但是用途有所區別。
- 中研院的 CVS server 管理者 ycheng@sinica.edu.tw
會幫忙將檔案先 commit 在伺服器內,然後做一份 HTML格式的放在 中研院
.
- 經過一段時間的覆閱、整理,最後將成果送回 FreeBSD 總部:這部分由 Foxfair
Hu 負責,當然在成果發表以前,還會再跟原翻譯者做最後的討論跟訂正。
最後更新時間:1999年 12月18日 周六 11時45分12秒 CST 
Updated by Foxfair Hu <foxfair@FreeBSD.org>