Текстовый редактор Вообще-то чем более качественно программа справляется с переводом, тем менее пользователю нужен редактор. Тем не менее редактор в программе "Меркурий" присутствует. Их даже целых два - редактор исходного текста и редактр переведенного текста. Более того - режим редактирования - это основной режим работы программы "Меркурий". Именно из него осуществляется доступ в меню, осуществляется управление процессом перевода, и собственно производится редактирование. В процессе перевода пользователь и "Меркурий" работают с двумя текстами - исходным текстом и текстом перевода. Исходный текст виден в верхнем окне, текст перевода в нижнем. Переход из верхнего окна в нижнее и обратно осуществляется клавишей "Tab". Яркая белая рамка указывает на то какое из этих окон в данный момент является текущим. Оба окна позволяют делать одни и те же операции редактирования над своим текстом. Горячие клавиши. F1 - подсказка F10 - меню Переход между различными окнами F2 Переход в окно "Словарь" F3 Поиск слова F4 Поиск слова F5 Ввод нового слова F6 Ввод массива новых слов F9 Переход в окно "Варианты перевода" Перевод F7 Перевод всего текста. F8 Перевод текущей фразы. Переход между фразами Ctrl+стрелка вправо - переместиться на одну фразу вперед в обоих окнах. Ctrl+стрелка влево - переместиться на одну фразу назад в обоих окнах. Буфер (Клипборд) Shift+Стрелки - выделение текста. Shift+Del - поместить выделенный текст в буфер. Shift+Ins - вставить содержимое буфера в текст. Переход между отладочными окнами Shift+F2 Переход в окно "Первое чтение" Shift+F3 Переход в окно "Структура источника" Shift+F4 Переход в окно "Структура приемника" Shift+F5 Переход в окно "Отладчик" Ничего более сложного редактор не позволяет. Однако для обычного перевода текст в текст более сложное возможно и не понадобится . Режим спецформата Режим спецформата нужен для того, чтобы редактировать специальный (технический) текст, насыщенный терминами, которые отсутствуют в словаре или не переводятся. Надо бы подробнее написать, что такое "спецформат", но пока не дошли руки... В режиме спецформата можно делать "подсказки" программе, о том какие слова в тексте являются непереводимыми, и какой частью речи эти слова являются. Это делаестя следующим образом: 1) С помощью Shift+Стрелки выделяется часть строки. 2) Нажимается спецкнопка, по который редактор вставляет в текст спецсимволы разметки. Shift+F5 - существительное Shift+F6 - прилагательное Shift+F7 - глагол Shift+F8 - наречие В результате получается надпись, например, вот такая: Что было: \@@ { If .B MANPL is set, its value is used as the display page length. } Что стало: \@@ { If \@= сущ { .B MANPL } is set, its value is used as the display page length. } Запись "\@= сущ { MANPL }" означает, что слово "MANPL" - не переводится, и оно является существительным. Если нужно задать часть речи одному непереводимому слову, то его можно предварительно не выделять, а просто навести на него курсор и нажать Shift+ "F_номер". Если группе слов уже назначена часть речи, и нужно переназначить ее, тоже достаточно встать курсором внутрь этой группы и нажать Shift+"F_номер". Ну и разумеется, спецразметку можно вносить руками "буква за буквой". Правда, я так никогда не делаю. возврат в содержание